返回双语资讯

频道主页

在加纳淘金的中国矿工 Chinese miners flock to Ghana gold boom

作者:英语作文网   来源: www.en369.cn  

在加纳淘金的中国矿工 Chinese miners flock to Ghana gold boom

Before the gold rush, few cars disturbed the dirt road cutting through the lush hills to this village in central Ghana. Then, two years ago, 10 Chinese men arrived with a Ghanaian business partner who said he had a mining licence.
这里是加纳中部地区的一个村庄,在还没有出现淘金热以前,村庄周围的小山郁郁葱葱,通往村庄的土路上几乎没什么车辆。两年前,10个中国男子和一位加纳商业合伙人来到了这里,此人自称有一张采旷执照。
Soon, bulldozers were turning vast patches of forest dotted with oil palms and cocoa trees into fields of mud.
很快,推土机开始把大片的油椰子和可可树林铲成了一块一块的泥地。
By October last year, there were about 100 Chinese men and women living in makeshift camps around Mpatasie, according to the village chief Nana Agya Owusu. Some carried guns to protect their claims. Locals, who had hoped to benefit from the gold production but had seen few benefits, were becoming angry. So were the Ghanaian authorities, who had recently deported dozens of illegal Chinese miners.
据村庄首领阿格亚•奥乌苏(Agya Owusu)透露,到去年10月份为止,大约有100名中国男女住在帕塔西(Mpatasie)周边地区的临时工棚里。其中有些人还携带着枪支,以保护他们的物资。原本指望能够从黄金生产活动中受益的本地人几乎没得到什么好处,这令他们越来越不满。加纳官方也同样十分不满,为此他们最近驱逐了几十名非法中国矿工。
“Six trucks carrying armed forces came and attacked the Chinese,” said Mr Owusu, describing the raid on October 11 in the Mpatasie area, two hours’ drive from the regional capital Kumasi. “They took many of them away.”
提到2012年10月11日帕塔西地区发生的袭击事件,奥乌苏表示:“六辆载着武装人员的卡车开过来袭击了中国人。之后,他们带走了许多人。”帕塔西距区域首府库马西(Kumasi)有两个小时车程的距离。
When a group of miners tried escape into the forest, a 16-year-old Chinese boy was killed by the security forces. His shooting prompted a rare public complaint from the Chinese embassy in Ghana, which is more used to trumpeting the two countries’ growing trade, worth more than $2.3bn in the first half of 2012 , a 72 per cent increase from the same period in 2011.
就在一群矿工试图逃进树林中的时候,一名16岁的男孩被军警射杀。事件引发了中国驻加纳大使馆罕见的公开抗议,此前,中国使馆更习惯为两国间不断增长的贸易大唱赞歌——就在2012年上半年中加双边贸易额超过23亿美元,同比增长了72%。
The killing highlighted the mounting social and environmental problems in the booming small-scale mining sector in Ghana, Africa’s second biggest gold producer.
这次事件凸显出,在加纳这个非洲第二大黄金生产国,小规模采矿业的快速发展导致一系列社会及环境问题愈演愈烈。
For decades, tens of thousands of local miners called “galamseys” – derived from the English phrase “gather them and sell” – have scraped a living in shallow pits and tunnels, often illegally on land belonging to big mining companies, such as Newmont, Gold Fields and AngloGold Ashanti.
几十年来,成千上万被称作“galamseys”(这个词来自英文短语“采集和销售(gather them and sell)”)的加纳本地矿工就靠在狭窄的矿坑和隧道作业勉强维持生计,通常是在属于Newmont、Gold Fields、AngloGold Ashanti等大型矿业公司的土地上,属非法活动。
But the soaring gold price, which has doubled to $1,650 in four years , has attracted Chinese workers and heavy equipment to the sector, drastically changing the scale and nature of operations. In 2011, 30 per cent of the country’s 3.6m ounces of gold production came from small-scale mines, up from less than 25 per cent in 2010, according to Toni Aubynn, chief executive of the Ghana Chamber of Mines, an industry association. Production is expected to increase, and with it the involvement of small-scale miners.
然而,金价四年来翻了一番,达到每盎司1650美元,这股涨势吸引大批中国工人及重型设备涌入这个产业,极大改变了该行业的作业规模和方式。根据行业协会加纳矿业商会(Ghana Chamber of Mines)首席执行官托尼•奥宾(Toni Aubynn)提供的数据,2011年,加纳全国黄金产量为360万盎司,其中30%来自小型矿场,相比之下2010年这一比例则不到25%。预计黄金产量将会增加,而小矿场产量所占的比重也会扩大。
“You now have bulldozers and other heavy equipment being used in small operations,” Mr Aubynn said. “What could be done in five years is now taking five months, and leaves a lot of environmental damage. It’s a serious issue.”
奥宾表示:“如今就是小规模开采中也会使用推土机及其他重型机械。原本五年才能完成的工程量如今只需要五个月,这对环境造成了极大破坏。这是一个很严重的问题。”
Mr Aubynn estimates that “thousands” of Chinese are working in the gold mining sector. By law, only Ghanaians are allowed to obtain mining licences for small-scale operations and to do the work. But foreigners can provide technical services and equipment. Before the influx of foreign workers began, Chinese traders had started supplying rock crushers and other machines to local miners.
奥宾估计在加纳从事采金业的中国人“有数千人之多”。根照加纳法律,只有加纳人才能获得小规模作业的采矿执照,也只有加纳人才允许从事此类工作。不过,外国人可以提供相关技术支持和设备。在外国工人开始涌入之前,中国商人已开始向加纳当地矿商提供岩石粉碎机及其他机械。
“We don’t have machines. The Chinese have machines, so they help us,” said Akwasi Abu, chairman of the Amansie-West Small-Scale Mining Association, near Mpatasie. “There is no problem.”
帕塔西附近的Amansie-West地区小规模采矿联合会(Amansie-West Small-Scale Mining Association)主席阿夸西•阿布(Akwasi Abu)表示:“我们没有机械设备,而中国人有,因此他们来帮我们忙,这毫无问题。”
Yet Chinese involvement is often far deeper. Steve Manteaw, director of the Integrated Social Development Centre, an advocacy group in the capital Accra, said Ghanaians who acquire mining permits but lack capital travel to China to seek partners.
然而中国人的参与往往不止于提供设备。社会综合发展中心(Integrated Social Development Centre)是一个设于首都阿克拉的游说团体,该中心主任史蒂夫•曼蒂乌(Steve Manteaw)表示,一些拥有采矿执照但缺乏资金的加纳人会去中国找合伙人。
“They look for people with money, show them a licence, and say ‘come and do business’,” said Mr Manteaw. “Many of the Chinese who end up coming here assume it’s legal for them to mine directly.”
曼蒂乌表示:“他们会找到有钱人,给他们看自己的执照,说道:‘来吧,一起做生意’。许多中国人到加纳来的时候,还以为他们直接采矿是合法的。”
When the first Chinese miners arrived at Mpatasie, their Ghanaian partner sat down with Mr Owusu, the village chief. It was agreed that the Chinese would repair the land after mining, and that local people would benefit. Initially, Mr Owusu was content, as the Chinese paid him a small sum to mine land on which he grew cocoa.
当第一批中国矿工抵达帕塔西的时候,他们的加纳合伙人与村长奥乌苏进行了洽谈。双方同意,采矿后中方会将土地恢复原貌,并且当地居民也会从采矿中受益。开始的时候奥乌苏是满意的,因为中国人为了在奥乌苏原本种植可可的土地上采矿,向他支付了一笔钱作为补偿。
But the environmental rehabilitation never occurred, and prosperity for the village remained elusive. Shortly before the attack by security forces, the Ghanaian partner of the Chinese workers was chased from Mpatasie, Mr Owusu said.
然而恢复环境这种事从未发生,村庄的富足也依然是个梦想。奥乌苏表示,就在加纳军警发动袭击的不久前,中国工人的那位加纳合伙人遭到了帕塔西方面的追捕。
“He and the Chinese have not done anything for us,” said Mr Owusu.
他说:“他和那些中国人什么事都没为我们做过。”
Yu Jie, the political director at the Chinese embassy in Accra, said his government “wants to co-operate [with Ghana] to solve the problem” of illegal Chinese miners. But he condemned the raid that killed the 16-year-old boy, named only as Chen. A request for an inquiry and compensation for the boy’s family had been ignored, Mr Yu said, and the embassy is now considering its next step.
中国驻加纳大使馆政治处主任于杰表示,中国政府“希望(与加方)合作解决(非法中国矿工的)问题”。但他对导致16岁陈姓男孩身亡的袭击事件表示了谴责。于杰表示,有关就此事展开调查以及对男孩家人进行补偿的要求被加方忽略,为此大使馆正在考虑采取下一步行动。
But it appears unlikely it will do anything to jeopardise an increasingly close economic relationship. In 2011, China extended a $3bn loan to Ghana, which included crude oil off-take agreements and stipulations that Chinese companies would obtain most of the works contracts.
不过此次事件似乎不太可能对两国日益密切的经济关系产生任何恶劣影响。2011年,中国向加纳提供了30亿美元贷款,在相关协议中包括了原油承购协议以及中国公司将获得大多数工程合同的条款。
And besides, it does not appear as if the raid at Mpatasie has impacted Chinese involvement in small-scale mining operations. Two months after Chen’s death, many of the Chinese miners that had been arrested were back on their claims, flatbed trucks were bringing in new diggers and bulldozers were clawing at the forest.
另外,帕塔西袭击事件似乎也没有影响中国人参与加纳小规模矿产开发的热情。事件发生两个月后,许多被扣押的中国矿工重新回到了他们的工地,平板货车正运来新的挖掘机,而推土机则在继续啃噬着森林。
When Mr Owusu went to check on the miners on his land, a Chinese man and two women peered nervously from behind a bamboo fence. After a few minutes the man came out on to the road, where a red shotgun cartridge lay discarded, and shook the chief’s hand. Since he spoke no English, and Mr Owusu no Chinese, it was left at that.
奥乌苏去查看他名下土地上的矿工时,看到一名中国男子和两位妇女从竹篱笆后紧张地向外窥探。几分钟后,男子走到路上与奥乌苏握了握手,路边有一枚被遗弃的红色子弹壳。由于该男子不会说英语,奥乌苏也不会讲汉语,交流就到此为止了。

译者:何黎
 

相关文章

为您推荐

代表一生经历的四个词

代表一生经历的四个词

英语小故事

<font color='#000099'>母爱的真谛</font>

母爱的真谛

英语诗歌

<font color='#000099'>都是和尚,两种生活态度</font>

都是和尚,两种生活态度

英语小故事

成功演讲的10条秘诀

成功演讲的10条秘诀

英语名言

母亲的心情记录:女儿未婚怀孕以后

母亲的心情记录:女儿未婚怀孕以后

英语诗歌

乔治·布什经典片段节选

乔治·布什经典片段节选

英语名人演讲稿

精彩专题