双语资讯

“中国特色”彩票业 China’s lottery boom conceals worry at damage to the vulnerable

Cui Shengjun has charted the past 100 lottery draws in China. Lines connecting all the numbers snake back and forth on a whiteboard on his wall.
崔胜军(音译)在自家墙上的一块白板上记录了中国最近100期彩票的中奖号码,并且用蜿蜒曲折的连线将所有数字串了起来。
“There definitely is a pattern. You just have to study it very carefully and I personally am something of an expert now,” says the grey-haired manager of a Beijing convenience store.
崔胜军是北京一家便利店的经理。头发花白的他对记者说:“中奖号码绝对是有规律的。只要仔细研究就能发现,我本人现在已经是半个专家了。”
Mr Cui’s expertise apparently has its limits. He boasts of not having lost money, though concedes that he has also never won big.
显然崔先生只是个“半桶水”专家。他自豪地说自己买彩票没有赔钱,不过他也坦诚自己从没有中过大奖。
Like millions of others across China, Mr Cui is hooked on the lottery. He plays instant games at video terminals, picks his daily “powerball” numbers and places weekly bets on football matches.
全中国有许多像崔先生这样买彩票成瘾的彩民。他在视频终端机上购买即开即中型彩票,每天选择号码购买“双色球”彩票,还每周购买足球彩票。
His story is little different from those of chronic gamblers the world over, apart from one significant exception: gambling is illegal in China.
崔先生的故事与世界各地那些老赌徒的故事没有多少不同,只除了一点:赌博在中国是非法的。
Yet Mr Cui is no criminal: he plays the state-run lottery. In the late 1980s, seeking to boost revenue, the government made an exception to a ban on all gambling that had been strictly enforced since Mao’s day and created a lottery to support the development of a welfare system.
不过,崔先生没有违法。他买的是国营彩票。上世纪80年代末,为了增加财政收入,中国政府打破自毛泽东时代以来严格执行的一项禁令(该禁令禁止一切形式的赌博活动),开设了福利彩票。
More than two decades on, this anomaly has grown into the biggest lottery boom the world has ever seen. Annual ticket sales are nearly 15,000-times higher than at their humble beginnings. China is on track to be the world’s largest lottery market within this decade.
20多年过去,当年破例开创的福彩的发展速度在全世界都是史无前例的。福彩如今的年销售额比当初高出近1.5万倍。按照目前的趋势,中国在2020年以前将发展为世界最大的彩票市场。
Ticket sales were up nearly 20 per cent last year and the industry is worth $40bn, ranking only behind the US, which pulls in more than $50bn.
中国彩票销售额去年增长近20%。中国彩票产业目前价值400亿美元,仅次于美国的逾500亿美元。
“As living conditions have improved, Chinese people have wanted to have more fun, to have a wider range of experiences. A stronger desire to gamble is part of that,” says Cheng Haiping, a professor with the China lottery research centre at Beijing Normal University.
北京师范大学中国彩票事业研究中心的陈海平说:“随着国人生活水平提高,人们开始追求更多娱乐,希望获得更多体验。表现之一就是,人们赌博的兴趣更强烈了。”

栏目最新
更多相关
英语阅读